Инструменты пользователя

Инструменты сайта


kipling:a_translation

Это старая версия документа!


<epigraph>Джозеф Редьярд Киплинг / Joseph Rudyard Kipling; 1865—1936)</epigraph>

ИЗ ГОРАЦИЯ («Оды», кн. V, 3)

Один мудрец вещать готов
Об ароматных равновесьях:
Какой букет каких цветов
Теряет в смесях.

Тот ест наваристый бульон,
Венеру разлучив с любовью:
Здоровье поправляет он,
Вредя здоровью.

А третий вертит день за днем
Тщеславья жернов, сердце грея:
Умчать подальше бы на нем,
Да побыстрее.

Лишь я не тороплю коня,
Дабы, бескрылый иль крылатый,
В Брундизий он увез меня,
Прельстившись платой.

Огонь совсем других речей
Мне Пиндаром завещан славным,
К закату дня он горячей,
Когда о главном

У очага, разнежен, слаб,
Я погружаюсь в размышленья,
И мой дворецкий (друг, но раб)
Несет поленья.

/www/htdocs/w0103bd5/data/attic/kipling/a_translation.1391689601.txt.gz · Последнее изменение: 2014/02/06 13:26 — imwerden