Показаны различия между двумя версиями страницы.
Предыдущая версия справа и слева Предыдущая версия | |||
kipling:the_exiles_line [2020/12/17 10:57] dubrovkin [ПУТЕМ СКИТАЛЬЦЕВ] |
— (текущий) | ||
---|---|---|---|
Строка 1: | Строка 1: | ||
- | < | ||
- | <kolonki 100% 50%> | ||
- | |||
- | ==== THE EXILES’ LINE ==== | ||
- | |||
- | Now the new year reviving old desires,\\ | ||
- | The restless soul to open sea aspires,\\ | ||
- | Where the Blue Peter flickers from the fore,\\ | ||
- | And the grimed stoker feeds the engine-fires. | ||
- | |||
- | Coupons, alas, depart with all their rows,\\ | ||
- | And last year’s sea-met loves where Grindley knows;\\ | ||
- | But still the wild wind wakes off Gardafui,\\ | ||
- | And hearts turn eastward with the P. & O’s. | ||
- | |||
- | Twelve knots an hour, be they more or less— \\ | ||
- | Oh slothful mother of much idleness,\\ | ||
- | Whom neither rivals spur nor contracts speed!\\ | ||
- | Nay, bear us gently! Wherefore need we press? | ||
- | |||
- | The Tragedy of all our East is laid \\ | ||
- | On those white decks beneath the awning shade— \\ | ||
- | Birth, absence, longing, laughter, love and tears, \\ | ||
- | And death unmaking ere the land is made. | ||
- | |||
- | And midnight madnesses of souls distraught \\ | ||
- | Whom the cool seas call through the open port, \\ | ||
- | So that the table lacks one place next morn, \\ | ||
- | And for one forenoon men forego their sport. | ||
- | |||
- | The shadow of the rigging to and fro \\ | ||
- | Sways, shifts, and flickers on the spar-deck’s snow, \\ | ||
- | And like a giant trampling in his chains, \\ | ||
- | The screw-blades gasp and thunder deep below; | ||
- | |||
- | And, leagued to watch one flying-fish’s wings,\\ | ||
- | Heaven stoops to sea, and sea to Heaven clings; \\ | ||
- | While, bent upon the ending of his toil, \\ | ||
- | The hot sun strides, regarding not these things: | ||
- | |||
- | For the same wave that meets our stem in spray \\ | ||
- | Bore Smith of Asia eastward yesterday, \\ | ||
- | And Delhi Jones and Brown of Midnapore \\ | ||
- | To-morrow follow on the self-same way. | ||
- | |||
- | Linked in the chain of Empire one by one,\\ | ||
- | Flushed with long leave, or tanned with many a sun, \\ | ||
- | The Exiles’ Line brings out the exiles’ line \\ | ||
- | And ships them homeward when their work is done. | ||
- | |||
- | Yea, heedless of the shuttle through the loom,\\ | ||
- | The flying keels fulfil the web of doom. \\ | ||
- | Sorrow or shouting—what is that to them? \\ | ||
- | Make out the cheque that pays for cabin room! | ||
- | |||
- | And how so many score of times ye flit \\ | ||
- | With wife and babe and caravan of kit, \\ | ||
- | Not all thy travels past shall lower one fare, \\ | ||
- | Not all thy tears abate one pound of it. | ||
- | |||
- | And how so high throe earth-born dignity, \\ | ||
- | Honour and state, go sink it in the sea, \\ | ||
- | Till that great one upon the quarter deck, \\ | ||
- | Brow-bound with gold, shall give thee leave to be. | ||
- | |||
- | Indeed, indeed from that same line we swear \\ | ||
- | Off for all time, and mean it when we swear; \\ | ||
- | And then, and then we meet the Quartered Flag, \\ | ||
- | And, surely for the last time, pay the fare. | ||
- | |||
- | And Green of Kensington, estray ed to view \\ | ||
- | In three short months the world he never knew, \\ | ||
- | Stares with blind eyes upon the Quartered \\ | ||
- | Flag And sees no more than yellow, red and blue. | ||
- | |||
- | But we, the gypsies of the East, but we— \\ | ||
- | Waifs of the land and wastrels of the sea— \\ | ||
- | Come nearer home beneath the Quartered Flag \\ | ||
- | Than ever home shall come to such as we. | ||
- | |||
- | The camp is struck, the bungalow decays,\\ | ||
- | Dead friends and houses desert mark our ways, \\ | ||
- | Till sickness send us down to Prince’s \\ | ||
- | Dock To meet the changeless use of many days. | ||
- | |||
- | Bound in the wheel of Empire, one by one,\\ | ||
- | The chain-gangs of the East from sire to son, \\ | ||
- | The Exiles’ Line takes out the exiles’ line \\ | ||
- | And ships them homeward when their work is done. | ||
- | |||
- | How runs the old indictment? “Dear and slow,” \\ | ||
- | So much and twice so much. We gird, but go. \\ | ||
- | For all the soul of our sad East is there, \\ | ||
- | Beneath the house-flag of the P. & O. | ||
- | |||
- | < | ||
- | ==== ПУТЕМ СКИТАЛЬЦЕВ ==== | ||
- | |||
- | О море новый год заводит речь. – \\ | ||
- | Судьбе неугомонной не перечь! \\ | ||
- | С фок-мачты флаг сигналит бело-синий, | ||
- | И кочегар бросает уголь в печь. | ||
- | |||
- | Доходы в прошлом сгинули году, \\ | ||
- | Подругу в плаванье себе найду! \\ | ||
- | За Гвардафуй, | ||
- | Летят сердца – на паровом ходу! | ||
- | |||
- | Узлов двенадцать делаем мы в час, – \\ | ||
- | Кто б сонную посудину растряс! \\ | ||
- | Ни конкуренции, | ||
- | А, впрочем, | ||
- | |||
- | На этих белых палубах жесток, | ||
- | Под тентами, | ||
- | Любовь, | ||
- | И Смерть как разрешающий итог. | ||
- | |||
- | Безумных душ полуночный надлом: | ||
- | В каюте духота, | ||
- | Так глубина прохладна, | ||
- | Незанятое место за столом. | ||
- | |||
- | Трепещет снасть, | ||
- | Затянут крепкою рукой найтов, | ||
- | Как цепи скованного великана, | ||
- | Внизу грохочут лопасти винтов. | ||
- | |||
- | На горизонте ни штормов, | ||
- | К соленой зыби небосвод прирос, | ||
- | Светило, | ||
- | Уходит спать, как вахтенный матрос. | ||
- | |||
- | Ветрам не первый ты подставил грудь, \\ | ||
- | Еще вчера здесь плыл какой-нибудь \\ | ||
- | Делийский Джонс, а Брук из Миднапора \\ | ||
- | И Браун завтра повторят твой путь. | ||
- | |||
- | Бродяги эти, за звеном звено, \\ | ||
- | Сковали цепь имперскую давно: \\ | ||
- | Путем скитальцев следуют скитальцы, | ||
- | Смеясь или рыдая, все равно! | ||
- | |||
- | Окончил труд – плыви себе домой! \\ | ||
- | Ты как челнок в руках Судьбы самой: \\ | ||
- | Скользящим килем соткана ряднина, | ||
- | Бесчувственным пространством за кормой. | ||
- | |||
- | Не будет скидки за проезд, | ||
- | С женою, с кучей барахла, | ||
- | Хоть сорок раз плыви туда-обратно, | ||
- | Компанию наличными корми! | ||
- | |||
- | Стань неприметным, | ||
- | Топи земную гордость, | ||
- | Пока на шканцах яркая кокарда \\ | ||
- | Соизволенья жить тебе не даст. | ||
- | |||
- | Нам жаль потраченных напрасно лет, \\ | ||
- | И флагу Пароходства глядя вслед, \\ | ||
- | Мы каждый раз порвать решаем с морем \\ | ||
- | И каждый раз опять берем билет. | ||
- | |||
- | Плывет из Кенсингтона некий Джон – \\ | ||
- | Наш новичок не лезет на рожон: \\ | ||
- | Объехал за три месяца полсвета, | ||
- | Но переменой мест не заражен. | ||
- | |||
- | А мы верны тропической звезде, | ||
- | Цыгане моря, вечно на воде, \\ | ||
- | Под разграфленным на квадраты флагом, | ||
- | Бездомные, | ||
- | |||
- | Разрушен лагерь, | ||
- | По сторонам могильные кресты, | ||
- | За ветхим доком, в нищей богадельне \\ | ||
- | Остаток жизни скоротаешь ты. | ||
- | |||
- | Окончен труд – плыви себе домой! \\ | ||
- | За колесом Империи самой \\ | ||
- | Путем скитальцев следуют скитальцы, | ||
- | От прадеда к потомку – по прямой. | ||
- | |||
- | Плати и доберешься не спеша. \\ | ||
- | Проклятьем древним мудрость хороша. \\ | ||
- | Плывет под пестрым флагом Пароходства \\ | ||
- | Востока безутешная душа. | ||
- | </ |