Инструменты пользователя

Инструменты сайта


kipling:the_sea_and_the_hills

МОРЕ И ГОРЫ

Море, кто счастлив тобой? Соленой водою без края,
Где грузные гребни зыбучих громад громами грозят, замирая,
Кто штилям тропическим рад с предательским их безразличьем,
Когда утихают шторма, чтоб с ревом наброситься бычьим, –
Таким он величьем пьянел, таким тяготился величьем
И море молил о ветрах.
Счастье не меньшее, счастье не меньшее
Горцы находят в горах.

Море, кто счастлив тобой? Кого не смутишь ты возмездьем
За бунт против бури, за буйный бушприт, бегущий к бурунным созвездьям?
Кто выдержит мерный напор муссонов и ярость цунами,
Кто слушать на мачте готов, как парус гремит над волнами?
Такими он снами пьянел, такими он мучился снами
И море молил о дарах.
Счастье не меньшее, счастье не меньшее
Горцы находят в горах.

Море, кто счастлив тобой? Кто бросил осознанный вызов
Обманным туманам и сизой зиме и брызгам серебряных бризов?
И айсбергам лунных пустынь, чьим царством в каютах мы бредим,
Обломкам, ревущим впотьмах на зависть пернатым соседям,
Таким он наследьем владел, с таким расставался наследьем
И морю поведал свой страх.
Счастье не меньшее, счастье не меньшее
Горцы находят в горах.

Море, кто счастлив тобой? Кто жаден до впадин свинцовых
Взамен толчеи городских площадей и роскоши залов дворцовых?
Кто к пыльным холмам не бежит, к земным смертоносным орудьям
От донного мха, где покой бездонным храним правосудьем? –
Таким он безлюдьем владел, таким упивался безлюдьем,
Он морю оставил свой прах, –
Счастье не меньшее, счастье не меньшее
Горцы находят в горах.

/www/htdocs/w0103bd5/data/pages/kipling/the_sea_and_the_hills.txt · Последние изменения: 2014/02/06 12:58 — imwerden