Инструменты пользователя

Инструменты сайта


kipling:the_sea_and_the_hills

Различия

Показаны различия между двумя версиями страницы.

Ссылка на это сравнение

Предыдущая версия справа и слева Предыдущая версия
kipling:the_sea_and_the_hills [2020/12/17 10:45]
dubrovkin [МОРЕ И ГОРЫ]
— (текущий)
Строка 1: Строка 1:
-<epigraph>[[kipling:|Джозеф Редьярд Киплинг / Joseph Rudyard Kipling; 1865—1936)]]</epigraph> 
  
-<kolonki 100% 50%> 
- 
-==== THE SEA AND THE HILLS ====  
- 
-WHO hath desired the Sea? - the sight of salt water unbounded - \\   
-The heave and the halt and the hurl and the crash of the comber wind-hounded? \\  
-The sleek-barrelled swell before storm, grey, foamless, enormous, and growing \\  
-Stark calm on the lap of the Line or the crazy-eyed hurricane blowing - \\   
-His Sea in no showing the same - his Sea and the same 'neath each showing: \\  
-His Sea as she slackens or thrills? \\   
-So and no otherwise - so and no otherwise - hillmen desire their Hills!  
-   
-Who hath desired the Sea ? - the immense and contemptuous surges? \\  
-The shudder, the stumble, the swerve, as the star-stabbing bowsprit emerges? \\  
-The orderly clouds of the Trades, the ridged, roaring sapphire thereunder - \\  
-Unheralded cliff-haunting flaws and the headsail's low-volleying thunder - \\   
-His Sea in no wonder the same - his Sea and the same through each wonder: \\  
-His Sea as she rages or stills? \\   
-So and no otherwise - so and no otherwise - hillmen desire their Hills. 
- 
-Who hath desired the Sea? Her menaces swift as her mercies? \\  
-The in-rolling walls of the fog and the silver-winged breeze that disperses? \\  
-The unstable mined berg going South and the calvings and groans that declare it - \\   
-White water half-guessed overside and the moon breaking timely to bare it - \\   
-His Sea as his fathers have dared - his Sea as his children shall dare it: \\  
-His Sea as she serves him or kills? \\   
-So and no otherwise - so and no otherwise - hillmen desire their Hills. 
-  
-Who hath desired the Sea? Her excellent loneliness rather \\  
-Than forecourts of kings, and her outermost pits than the streets where men gather \\  
-Inland, among dust, under trees - inland where the slayer may slay him - \\   
-Inland, out of reach of her arms, and the bosom whereon he must lay him - \\   
-His Sea from the first that betrayed - at the last that shall never betray him: \\  
-His Sea that his being fulfils? \\   
-So and no otherwise - so and no otherwise - hillmen desire their Hills.  
- 
-<kolonka> 
-==== МОРЕ И ГОРЫ ==== 
- 
-Море, кто счастлив тобой? Соленой водою без края, \\  
-Где грузные гребни зыбучих громад громами грозят, замирая, \\  
-Кто штилям тропическим рад с предательским их безразличьем, \\  
-Когда утихают шторма, чтоб с ревом наброситься бычьим, – \\  
-Таким он величьем пьянел, таким тяготился величьем \\  
-И море молил о ветрах. \\  
-Счастье не меньшее, счастье не меньшее \\  
-Горцы находят в горах. 
- 
-Море, кто счастлив тобой? Кого не смутишь ты возмездьем \\  
-За бунт против бури, за буйный бушприт, бегущий к бурунным созвездьям? \\  
-Кто выдержит мерный напор муссонов и ярость цунами, \\  
-Кто слушать на мачте готов, как парус гремит над волнами? \\  
-Такими он снами пьянел, такими он мучился снами \\  
-И море молил о дарах. \\  
-Счастье не меньшее, счастье не меньшее \\  
-Горцы находят в горах. 
- 
-Море, кто счастлив тобой? Кто бросил осознанный вызов \\  
-Обманным туманам и сизой зиме и брызгам серебряных бризов? \\  
-И айсбергам лунных пустынь, чьим царством в каютах мы бредим, \\  
-Обломкам, ревущим впотьмах на зависть пернатым соседям, \\  
-Таким он наследьем владел, с таким расставался наследьем \\  
-И морю поведал свой страх. \\  
-Счастье не меньшее, счастье не меньшее \\  
-Горцы находят в горах. 
- 
-Море, кто счастлив тобой? Кто жаден до впадин свинцовых \\  
-Взамен толчеи городских площадей и роскоши залов дворцовых? \\  
-Кто к пыльным холмам не бежит, к земным смертоносным орудьям \\  
-От донного мха, где покой бездонным храним правосудьем? – \\  
-Таким он безлюдьем владел, таким упивался безлюдьем, \\  
-Он морю оставил свой прах, – \\  
-Счастье не меньшее, счастье не меньшее \\  
-Горцы находят в горах. 
-</kolonki>