Tho' the Last Glimpse of Erin With Sorrow I See
Tho' the last glimpse of Erin with sorrow I see,
To the gloom of some desert or cold rocky shore,
And I'll gaze on thy gold hair, as graceful it wreathes, |
ВОТ И БЕРЕГ ИРЛАНДСКИЙ ИСЧЕЗ ЗА КОРМОЙ...
Вот и берег ирландский исчез за кормой,
Милый Кулин, от недругов мы убежим
Будут кудри твои полыхать, как венец, |
Ill Omens
When daylight was yet sleeping under the pillow,
As she look'd in the glass, which a woman ne'er misses,
While she stole through the garden, where heart's-ease was growing, |
ДУРНЫЕ ПРИМЕТЫ
В час, когда еще звезды в полумраке блестели
Взяв со столика зеркальце в тонкой оправе —
Но, едва выйдя в сад, позабыла тревоги, |
WHAT the bee is to the floweret…
He:
She:
But they say, the bee’s a rover,
He: |
КАК ПЧЕЛА, ЧТО ХМУРОЙ ЧАЩЕЙ
ОН
ОНА
Но, испив нектар желанный,
ОН |
Has Sorrow Thy Young Days Shaded
Has sorrow thy young days shaded,
Has love to that soul, so tender,
Has Hope, like the bird in the story,
If thus the young hours have fleeted, |
УЖЕЛЬ ОМРАЧИЛИ ПЕЧАЛИ
Ужель омрачили печали,
Ужель в твоих помыслах чистых
Ужели была так жестока
О, если подобно надежде, |
St. Senanus and the Lady
St. Senanus
“On! haste, and leave this sacred isle,
The Lady
“Oh! Father, send not hence my bark
The lady’s prayer Senanus spurn’d; |
СВЯТОЙ СЕНАН И ЖЕНЩИНА
СВЯТОЙ СЕНАН
«Ступай, богопротивный челн,
ЖЕНЩИНА
«Сестре смиренной дай приют!
Сенан был тверд: «Оставь меня!» — |
Ne'er Ask the Hour
Ne'er ask the hour — what is it to us
Young Joy ne'er thought of counting hours, |
НЕ СПРАШИВАЙ БОЛЬШЕ: КОТОРЫЙ ЧАС?..
Не спрашивай больше: который час? —
Веселье не любит считать часы, |
Oh Banquet Not
OH, banquet not in those shining bowers,
There, while the myrtle’s withering boughs |
В ЧАДУ ПИРОВ НЕ ИЩИ ЗАБВЕНЬЯ
В чаду пиров не ищи забвенья:
И пусть ветвей одинокий шорох |
Thee, Thee, Only Thee
The dawning of morn, the daylight’s sinking,
Whatever in fame’s high path could waken
I have not a joy but of thy bringing, |
ТЕБЕ, ТЕБЕ ОДНОЙ
И днем, и полночью угрюмой
И мысль всегдашняя о славе
В признаньях я ищу отраду |
Shall the Harp Then be Silent
Shall the Harp then be silent, when he who first gave
No — faint though the death-song may fall from his lips,
What a union of all the affections and powers
Oh, who that loves Erin, or who that can see,
That one lucid interval, snatch’d from the gloom
Who, that ever hath heard him — hath drunk at the source
An eloquence rich, wheresoever its wave
Who, what ever approach’d him, when free from the crowd,
Is there one, who hath thus, through his orbit of life
Oh no, not a heart that e’er knew him but mourns |
НЕУЖЕЛИ ВОВЕК НЕ ЗВЕНЕТЬ В ТИШИНЕ...
Неужели вовек не звенеть в тишине
Нет! Пускай сокрушенного вздоха слабей
Я не знаю души в этом щедром краю,
Вспомни, Эрин, о славе той грозной поры,
О единственный луч в беспредельности тьмы,
Вы внимали Трибуну, но часто ли вам
Красноречья, где мысль на жестоком свету
Кто узнал его дружбу, кто был с ним знаком,
Кто решился бы холодно, со стороны,
Если тяжесть утраты сердца сознают, |
Silence is in Our Festal Halls
Silence is in our festal halls, —
Yet, at our feasts thy spirit long,
But where is now the cheerful day,
Yes, Erin, thine alone the fame, — |
ДВОРЦЫ БЕЗМОЛВНЫЕ ПУСТЫ...
Дворцы безмолвные пусты,
Но, музыкой пробуждена,
Собрат, тогда в ночи немой
Он твой, Ирландия, поэт, |
Bring the Bright Garlands Hither
Bring the bright garlands hither,
Haste, ere the bowl's declining, |
ДОМ ЦВЕТАМИ УКРАСЬТЕ...
Дом цветами украсьте,
Наклонён, но не допит |
I pray you, let us roam no more
I pray you, let us roam no more
That little Bay, where turning in
Remember, o’er its circling flood
I saw you blush, you felt me tremble,
I stopped to cull, with faltering hand,
Oh, trust me, ’twas a place, an hour, |
Молю тебя не приходи
Молю тебя не приходи
Под стать влюбленным вал морской
На той скале, как в западне,
Ты покраснела, я дрожал,
Во мраке у прибрежных скал
О Неа, в этот день и час |