Андре Фонтена (André Fontainas, 1865–1948) ==== Танцовщица ==== Ни у одной реки, ну разве что у страстной,\\ Змеистой ласки рук, нет пыла, нет таких\\ Излучин! Вижу я: от блесток колдовских\\ Растет сокровище, – улыбчив берег властный. Его запомнишь ты: бегучая вода\\ И аромат цветов с тобою совладали,\\ О просветленный сад, где пропадают дали,\\ О ночь, где за звездой рождается звезда! Но чей-то манит зов, мечтам приоткрывая\\ Порыв к молчанью, ввысь, за яростным крылом.\\ Отполыхал, дрожит – о молнийный излом!\\ Толпою новых звезд не вспыхнет ночь живая. Танцуя, лучшую рисуешь ты звезду:\\ В ней лебединые порывы я найду. ==== Danseuses ==== Nul fleuve, si ce n'est par la flamme à des bras \\ Bercé, n'ondule plus en étreintes lascives : \\ Je vois tout le sourire au soleil de ces rives \\ Mûrir le vain trésor dont tu te souviendras. Va. Le flux se propage aux parfums de pétales \\ Dans l'air que trouble à peine une ride, ô jardin \\ Des horizons évanescents et purs soudain \\ Sous l'immobile nuit des étoiles natales. Mais un appel révèle au rêve son émoi \\ De suivre une aile brusque aux porches du silence \\ Flamboyer, puis s'éteindre, éclairs ! d'où ne s'élance \\ L'essaim nouveau pour l'ombre de vivre, ou pour moi ; Et vers l'astre, seul beau, que du pied tu désignes, \\ Se dévêt l'ardent vol, ô Danseuse ! des cygnes.